I’m a qualified translator (assessed by the Institute of Translation and Interpreting), born and raised in the UK but living in France (and occasionally elsewhere) for the past 25 years. I am currently based just outside Toulouse.

I hold two MAs: one for French-to-English literary translation (ITIRI / Université de Strasbourg) and one for Japanese-to-English translation (School of East Asian Studies / Sheffield University).

Since beginning as a professional translator in 2008 I have accumulated a wealth of experience. My work generally focuses academic texts (research articles, conference papers, chapters of contributed volumes) in the humanities and narrative social sciences, but I also translate non-fiction books, lifestyle magazines and texts for non-profits.

As for my language ability, as a long-term resident of France living in a Japanese-English home, I am constantly honing my skills.

Une photo de Karen Grimwade (tête et épaules), sur fond noir. On voit une femme blanche, aux cheveux mi-longs blondes, aux yeux bleus, qui porte une robe noir aux motifs floraux.

TRANSLATION AND EDITING SERVICES

computer, office, laptop, desk, business, technology, work, notebook, working, startup, blog, workstation, smartphone, design, table, coffee, writing, meeting, blogging, computer, office, laptop, laptop, desk, business, work, blog, blog, blog, blog, blog, workstation, writing, writing, writing, writing, meeting, meeting, blogging, blogging

I provide translation services from French and Japanese into English, particularly in the humanities and social sciences. I also edit and revise English texts by non-native speakers and get them ready for publication. I routinely work on complex, challenging texts and love transforming them into something that is enjoyable to read yet retains the same register. 

Each translation is a real labour of love, involving meticulous research and dedication to achieving the highest standards. 

Another area of specialisation is lifestyle magazines. These texts require a more relaxed, journalistic style of English and a healthy dose of creative flair. Topics include luxury travel, gastronomy, art, fashion, and cultural and sporting events.

Finally, I translate articles and reports for organisations committed to sustainability and environmental protection. Texts in this field can cover anything from ground-breaking new technologies, sustainable finance, business innovation, marine mammal protection to special features on deforestation, Indigenous peoples or sustainable fashion.

CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT (CPD)

Staying up to date with industry developments is important. I regularly attend conferences and undertake training to keep my skills razor sharp.

Recent courses include:

Developmental editing (Chartered Institute of Editing and Proofreading) / Editing for the humanities / Using parallelism to improve readability and flow / HTML + CSS / Building websites with WordPress / SEO / Macros for MS Word / Canva and graphic design fundamentals.

Click on the organisation’s name to the right to see my member profile.