Words matter. They represent who you are, your ideas, your DNA. Whether you’re a researcher seeking publication, a non-profit looking to raise awareness or a tourism business wanting to attract visitors, you need texts that work – that stand out for the right reasons.

Persuasive, compelling copy helps you:

  • Create impact
  • Reach a wider audience
  • Convey your ideas

LANGUAGE SERVICES

TRANSLATION

French and Japanese texts translated into British or international English: humanities and social sciences, environment and sustainability, tourism, arts and lifestyle: any text where style is of the essence.

translation, communication, service, language, english, interpreter, multilingual, e-learning, information, training, foreign, translator, interaction, heads, conversation, laptop, computer, internet, translation, translation, translation, translation, translation, multilingual, translator

EDITING

Monolongual editing of English texts, generally written by non-native speakers. This can involve substantial editing, copy-editing, proofreading or harmonising multi-author contributions to a publication.     

Close-up of a mint green eraser with 'I love mistakes' on a pink background.

CLIENT FEEDBACK CAROUSEL

"Karen is an extremely professional translator who delivers work of a very high quality. Publisher feedback (Brill, Routledge, Harrassowitz) has always had a word of praise for her work. Her questions and remarks have often improved defects in the original French. I sincerely recommend her and will continue to use her services."

Christian Galan, Professor (Japanese Studies, education and childhood), Université Toulouse Jean Jaurès

"Dear Karen, thank you very much for the tremendous amount of work you invested in my article and the great attention to detail. I find it difficult to imagine that anyone else would have read it so carefully and thoughtfully and at the same time made all the suggestions which you included in your comments. The text is definitely better now."

Michael Kinski. Professor (Japanese History of Thought), Goethe University Frankfurt

"Karen est une professionnelle extrêmement précise et sérieuse. Mes articles de recherche traitent de sujets précis, parfois sensibles, et ils nécessitent une attention extrême lors de la traduction. J'ai été extrêmement satisfait du résultat à chaque fois, car il correspondait exactement aux standards (élevés) exigés par mes partenaires américains ou japonais."

Arnaud Nanta, Directeur de recherche, CNRS

"Karen est une traductrice et relectrice expérimentée. Son efficacité et sa ponctualité sont remarquables. Mon expérience concerne une révision de textes en anglais académique, et une traduction en anglais d’un essai littéraire japonais [de la romancière Tawada Yōko], que Karen a effectuée en binôme. Tout était parfait."

Cécile Sakai, emeritus professor, Université Paris Cité

"Thank you for your really outstanding engagement and work!"

Harald Salomon, Professor (History and Culture of Modern Japan), Humboldt-Universität zu Berlin